Inscriptiones Graecae

«

IG VII² 2, 1, 171

»
Oropos
Amphiaraion
Proxenie-Dekret
Basis
Marmor
Ende 3.Jh.
Übersetzung: Klaus Hallof


1[ἱερέως ‒ ‒ ‒ ‒, μηνὸ]ς [‒ ‒ ‒ ‒ ‒· ἐπεψήφιζεν ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
2‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒γείτονο[ς] ε̣ἶ̣π̣[εν· ἐπειδὴ Ἀντίπατρος εὔνους ὢν δια]‒
3[τελεῖ τῆι τε πόλει κ]αὶ ἰδίαι παρέχετα[ι χρείας ἐν παντὶ καιρῶι, δεδόχθαι]
4[τῆι βουλῆι καὶ τῶ]ι δήμω[ι]· Ἀντίπατ[ρον ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
5[πρόξενον εἶναι τῆ]ς πόλεως Ὠρωπίω̣[ν καὶ ἐκγόνους καὶ εἶναι αὐτῶι γῆς]
6[καὶ οἰκίας ἔγκτησ]ιν καὶ ἰσοτέλεια[ν καὶ ἀσυλίαν καὶ ἀσφάλειαν καὶ]
7[πολέμου ὄντος κ]αὶ εἰρήνης καὶ κα[τὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν καὶ τὰ]
8[ἄλλα πάντα ὑπάρ]χειν αὐτῶι καθ[άπερ τοῖς ἄλλοις προξένοις].


1Unter dem Priester - - -, im Monat - - -. Die Abstimmung leitet - - - S.d. - - -.
2- - - S.d. - -geiton stellte den Antrag: Da Antipatros stets wohlwollend
3ist für die Stadt und privat Dienste erweist zu jedem Zeitpunkt, wollen beschließen
4Rat und Volk: dass Antipatros S.d. - - - aus - - -
5proxenos sei der Stadt der Oropier und die Nachkommen, und dass ihm das Recht sei zum Erwerb
6von Grund und Haus und Steuergleichheit und Schutz vor Beschlagnahme und Sicherheit, ob
7Krieg sei oder Frieden, zu Lande und zur See, und das
8andere alles ihm sei, wie den anderen proxenoi.
XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG XLIV 415